สำหรับผู้ใช้งานที่ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สอง ฟังก์ชันซับไตเติ้ลที่เพิ่มเข้ามาถือได้ว่าช่วยให้ผู้คนสามารถเข้าถึง content ต่างประเทศได้มากขึ้น ล่าสุด Liat Kaver ผู้จัดการดูแลด้านผลิตภัณฑ์ของ YouTube ได้เขียนบล็อกแสดงความยินดี หลังจากที่ YouTube มีคลิปวิดีโอที่มีซับไตเติ้ลอัตโนมัติ (Automated Captions) ทั้งหมดแตะหลัก 1 พันล้านคลิปไปแล้ว
ทั้งนี้ Google ได้เริ่มเปิดตัวฟีเจอร์ซับไตเติ้ลในปี 2006 ก่อนที่จะปรับมาเป็นแบบอัตโนมัติในอีก 3 ปีต่อมา ซึ่งจุดนี้เองที่ Kaver มองว่าคือจุดเปลี่ยนสำคัญให้ YouTube เติบโตแบบก้าวกระโดดจวบจนวันนี้ ก็มีซับไตเติ้ลอัตโนมัติแล้ว 1 พันล้านคลิป ซึ่งคนดู YouTube ก็ดูคลิปพร้อมเปิดซับฯ ไปด้วยคิดเฉลี่ยถึง 15 ล้านครั้งต่อวัน
นอกจากนี้การนำ เทคโนโลยี Automatic Speech Recognition (ASR) เข้ามาทำงานร่วมกับระบบ Caption ของ YouTube ซึ่งเป้าหมายใหญ่ของทีมงานที่พัฒนาคือ การแปลข้อความเสียงที่แม่นยำมากขึ้น โดยได้มีการพัฒนาทั้งการถอดข้อความ, machine learning และขยายขอบเขตฐานข้อมูล โดยในตอนนี้สามารถแปลข้อความเสียงคลิปภาษาอังกฤษได้ถูกต้องแม่นยำมากขึ้นกว่า 50% ใกล้เคียงกับความผิดพลาดที่แปลโดยผู้เชี่ยวชาญภาษานั้นๆ แล้ว
สำหรับเป้าหมายต่อไปนั้น Kaver ระบุว่าทางทีมงานจะยังคงเดินหน้าพัฒนาความแม่นยำถูกต้องของการถอดข้อความเสียงจากคลิปให้ได้ดีขึ้นอีก ทั้งภาษาอังกฤษและภาษาอื่นๆ อีก 10 ภาษา ซึ่งบรรดา creators เจ้าของ content นั้นๆ ก็จะมีโอกาสเข้ามาตรวจสอบและปรับแก้ซับไตเติ้ลให้ถูกต้องและรวดเร็วยิ่งขึ้น